Lost in Translation II
July 23, 2006 2 Comments
FOR FOOD LOVERS
Spoon 调羹,汤勺
Napkin 餐巾
Tissue 餐巾纸
Straw 吸管
Mashed-Potato 土豆泥
Milk Shake 奶昔
FOR HOME-MAKER
Air Con 空调
Mouse 鼠标
Thumb Drive U盘
Cooker 煤气灶
Water Heater 热水器
Foot Reflexology 足疗,足底按摩
FOR BRAND-PEOPLE
Microsoft 微软
Apple 苹果
Sony 索尼
Nokia 诺基亚
Hitachi 日立
Samsung 三星
Panasonic 松下
Canon 佳能
FOR THE LOST
Left Turn 左转,大转弯(on the road)
Right Turn 右转,小转弯(on the road)
U-Turn 掉头
FOR DESIGNERS
Emboss 浮雕,凸
Die-Cut 刀板
Hot-Stamp 烫印
Gloss Lamination 光膜
Matt Lamination 哑膜
UV Vanish 过油
Saddle-Stitch 骑马钉
W-O 圈装
Aluminum 铝
Acrylic 雅克利
Frosted Surface 磨砂表面
Styrofoam 泡沫塑料,宝丽绒
Translucent 半透明的
Hi-Resolution 高精度的
3D Image 三维(立体)图像
Graphic Design 平面设计
Stapler 订书机
FOR THOSE WHO VISIT JB
DVD (not shoot from cinema one) 大碟版





I just realised.. many of my friends can’t read chinese! So, this translation may not be helpful.. Haaaa.
Do you know what is "Quickie” in Chinese??